14:31

Истинная красота любви - в умении жертвовать собой./ Дар Богини стал нашим Проклятием.../ Мне так жаль...
Наконец-то я разобралась с эмулем для второй соньки. И уже успела заценить несколько игр.

Десятка. Кто знает, где можно скачать нормальную русскую версию? А то я две скачала, и у меня либо экран гаснет, либо эмуль вообще вырубается.

Десять-два. Эта игра идет отлично.) Не считая ряби в роликах, но пофиг на это. Боевая система немного не привычная, но не сложная. Вроде.:hmm:

Песнь Цербера. Виииинсент!!!! :hash2: Ее я успела заценить больше остальных. Это... это вообще не описать. Для управления надо столько кнопок. А у меня всего две руки, а не четыре, хдд... Что и говорить, я не сильна в сторелялках, единственная стрелялка, что мне нравилась, это вторая квака, однако это было лет 10 назад.
Я умудрилась пройти почти три главы. :gigi:
Надо просто привыкнуть. Однако скорость фпс в игре, меня сильно поразила. Я все проги повырубала, чтобы игра лучше работала а она.... Скорость фпс скатилась до 8. :lol: Я волком выла, пока все двигалось покадрово. Хотелось уже только одного :noсomp: Хотелось доползти до созранения, чтобы не проходить это в третий раз. А то я бегу за мальчиком, отошла чуть вперед - этот идиот остался стоять на месте. Уже почти прошли, а по мне вдуг начинают палить, а я, с этими 8 фпс, пытаюсь сообразить, откуда именно. Оказалось, что с другого конца города. Мде.
=_="
В итоге, я, начиная злиться, таки дополз до места.

@темы: Турки, FF X, Страх, мысли вслух, шозанах, фан, мое, ЛАВИНА, FF X-2, игры, FF VII

Комментарии
03.02.2013 в 19:35

Я волком выла, пока все двигалось покадрово.
Н-да. Именно поэтому я так и не заставила себя поиграть в DoC - сколько я ни копалась в настройках эмуля (даже процессор пробовала разгонять), заставить игру идти быстрее не смогла. То ли руки кривые, то ли комп дохловат, то ли проще PS2 купить... :gigi:
Для управления надо столько кнопок. А у меня всего две руки, а не четыре, хдд...
Играть в нее без геймпада сложновато. 0_0
03.02.2013 в 19:38

Истинная красота любви - в умении жертвовать собой./ Дар Богини стал нашим Проклятием.../ Мне так жаль...
Koshka-Varezhka, То ли руки кривые, то ли комп дохловат, то ли проще PS2 купить... :gigi: я тебя понимаю.)

Играть в нее без геймпада сложновато. 0_0 вооот! именно. Сложно, но возможно.)
04.02.2013 в 18:17

Big Bad Wolf
Слушай, а как ты Цербера установила?
04.02.2013 в 19:09

Истинная красота любви - в умении жертвовать собой./ Дар Богини стал нашим Проклятием.../ Мне так жаль...
Лин Тень, Слушай, а как ты Цербера установила? в смысле?
04.02.2013 в 19:41

Big Bad Wolf
Ну я пыталась установить, у меня не вышло. Ты можешь мне рассказать, как ты это сделала? Я поиграть хочу.
04.02.2013 в 21:03

Истинная красота любви - в умении жертвовать собой./ Дар Богини стал нашим Проклятием.../ Мне так жаль...
Лин Тень, Лин Тень, воть здесь эмуль

инструкция

вот в общем-то почти все.) Я хотела русскую версию, поэтому поиск нормальной версии занял еще дополнительное время.)
07.02.2013 в 13:00

I'll weep into your eyes, I'll make your vision sing, I'll open endless skies and ride your broken wings
Кто знает, где можно скачать нормальную русскую версию?
Нигде, официального перевода нет, а фанатские все разной степени багнутые.
07.02.2013 в 16:14

Die Waffen - Legt an!
а фанатские все разной степени багнутые.
И перевод разной степени убогий.
07.02.2013 в 16:16

I'll weep into your eyes, I'll make your vision sing, I'll open endless skies and ride your broken wings
И перевод разной степени убогий.
ну так это во всех русских финалках же.
07.02.2013 в 16:19

Big Bad Wolf
И перевод разной степени убогий.
ну так это во всех русских финалках же.
Зато сколько с него лулзов! :-D Мне например моя римейковая Семёрочка дарит совершенно неэпичное количество хорошего настроения)))) Когда Клавдий путает свой пол, когда он заворачивает весьма двусмысленные фразы про Сефирота... а уж вот это Ценговское "Сефирот надел меня" :lol: До сих пор меня убивает))
07.02.2013 в 16:47

Die Waffen - Legt an!
ну так это во всех русских финалках же.
Не скажите. ФФ9 от РГР переведен сравнительно хорошо. Явно ребята старались.
07.02.2013 в 16:48

Истинная красота любви - в умении жертвовать собой./ Дар Богини стал нашим Проклятием.../ Мне так жаль...
Aira Branford, Нигде, официального перевода нет, а фанатские все разной степени багнутые. эх, жаль.)

И перевод разной степени убогий. главное основную мысль передать, а не 100% точность.)
а на аватарке Хаябуса?

Зато сколько с него лулзов! :-D ооо, это да. Я со скиллов монстров в русской СС до сих пор тащусь.
07.02.2013 в 16:58

I'll weep into your eyes, I'll make your vision sing, I'll open endless skies and ride your broken wings
сравнительно хорошо
Ну да, если не брать в расчет Кую :-D

главное основную мысль передать, а не 100% точность.)
угу, кое-кто эту основную мысль умудряется так передать, что расхождение с оригиналом заставляет плакать кровавыми слезами. неофиты фандома, конечно же, ведутся, и потом кровавыми слезами плачет уже весь фандом. хорошо, если удается объяснить, где они неправы...
07.02.2013 в 16:59

Die Waffen - Legt an!
главное основную мысль передать, а не 100% точность.)
Дело как раз в точности. Такие переводы мало того, что читать тупо неприятно - ощущение, словно читаешь сочинение третьеклассника, так еще и смысл местами искажают. У меня, например, душевная травма еще с Front Mission 3, там тоже перевод просто аховый. Промпт отдыхает. Так что удовольствие сомнительное. Ну и баги, да. Все русские версии действительно зависают рано или поздно.

а на аватарке Хаябуса?
Мсье Рю, так точно.
07.02.2013 в 17:11

Истинная красота любви - в умении жертвовать собой./ Дар Богини стал нашим Проклятием.../ Мне так жаль...
Aira Branford, угу, кое-кто эту основную мысль умудряется так передать, что расхождение с оригиналом заставляет плакать кровавыми слезами. кошмар. Я с таким не сталкивалась...

Такие переводы мало того, что читать тупо неприятно - ощущение, словно читаешь сочинение третьеклассника, так еще и смысл местами искажают. Наверное, мне до этого просто везло.) Хотя смысл и там бывал искажен.)

Ну и баги, да. Все русские версии действительно зависают рано или поздно. вот это и плохо. :weep3:

Мсье Рю, так точно. Милашка.))
07.02.2013 в 17:14

I'll weep into your eyes, I'll make your vision sing, I'll open endless skies and ride your broken wings
А, вот кстати да! Я решила перепройти Грандию 2 и как-то не догадалась скачать нормальную хотя бы английскую версию. К моменту, когда я осознала масштаб своего фэйла, сюжет продвинулся уже прилично вперед, и перепроходить заново мне было лень. Теперь думаю, что лучше бы начала заново - у меня даже не было сил скринить этот ад.

07.02.2013 в 17:19

Истинная красота любви - в умении жертвовать собой./ Дар Богини стал нашим Проклятием.../ Мне так жаль...
Ох ты ж... :facepalm:
07.02.2013 в 17:30

I'll weep into your eyes, I'll make your vision sing, I'll open endless skies and ride your broken wings
Ну и это еще совсем цветочки. Перевирание имен, родов и падежей - в порядке вещей. Промтовский перевод ну прям просвечивал, устойчивые выражения переводили дословно, без слез на взглянешь.
07.02.2013 в 17:55

Die Waffen - Legt an!
Теперь думаю, что лучше бы начала заново - у меня даже не было сил скринить этот ад.
А сейвы разных версий не взаимозаменяемы разве? По-моему, перевод на них не влияет, и можно играть в английскую версию с текущего сейва на русском.
07.02.2013 в 17:57

Big Bad Wolf
:facepalm3::facepalm3::facepalm3:
Вы сейчас ведёте себя, как зануды :-D Выше нос. Если не можете изменить что-либо (читай - перевести нормально) - наслаждайтесь! Смейтесь и улыбайтесь. В конце концов, это продлевает жизнь. А если часто хмуриться - на лице будут морщины.
07.02.2013 в 18:04

I'll weep into your eyes, I'll make your vision sing, I'll open endless skies and ride your broken wings
А сейвы разных версий не взаимозаменяемы разве?
Я не рискнула пробовать, очень часто перетаскивания сейвов с кириллическими именами заканчивались тем, что вместо имени у героев каша из неправильной кодировки.

Лин Тень, после -надцатого часа игры в эту жесть становится уже не очень смешно. Адцкое пламя, конечно, и до сих пор вызывает улыбку, но большинство диалогов спасало только то, что они были частично озвучены по-английски. Ну и здесь текст, набранный сплошь капсом, с переносом в произвольных местах и заменой Э на З, просто неудобно читать. Поэтому я русские версии уже давно обхожу стороной)
07.02.2013 в 18:10

Die Waffen - Legt an!
Я не рискнула пробовать
Что мешает забэкапить сейв и попробовать? Ты ничем не рискуешь же.
07.02.2013 в 18:11

Big Bad Wolf
Aira Branford, радуйтесь лучше, что эти игры у нас вообще есть. Бефорки, например, у нас нет. А я была бы рада и кривому русскому, и английскому её варианту.

Учиться надо плюсы искать, а не ворчать на то, что другие люди делали. Они старались, кстати. Неужели вы думаете, что они это так, от нечего делать сделали? Да им за это даже не заплатили! Если б им за это платили, а они делали левой пяткой - да, можно было бы погнать на них волну, я понимаю. Но это фанаты. И они делали в меру своих сил, в меру своей грамотности. Они люди, они не идеальны. И я, например, просто рада, что нашлись энтузиасты.

И мне обидно слышать, как другие люди выливают потоки грязи на их творчество, просто потому, что там где-то перевод не тот.
07.02.2013 в 18:26

I'll weep into your eyes, I'll make your vision sing, I'll open endless skies and ride your broken wings
Бэйн, да я, слава Дженове, уже прошла игру)
Она просто в оконном режиме и так заводилась через раз, а на широкоформатном играть в полный экран - это воообще всю голову сломать, я не стала устраивать себе дополнительную возню.

Лин Тень, ну конечно, ребятки из Фаргуса работали над переводами за еду, а все деньги от продажи дисков передавали голодающим негритятам африки. Русский перевод 7 и 8 финалок, да и ту же Грандию, и даже, о ужас, Симс 2 давным-давно я покупала за вполне осязаемые деньги. И Котор 1-2 и Невервинтер - тоже, да и кучу других игр, и если Невер был еще норм, не считая несогласования родов, то на Котор с его Темный/Легкий вместо Dark/Light мировоззрения тоже было больно смотреть - вот тут фанский общедоступный перевод действительно был спасением, хоть и постоянно перепутанные ться/тся и прочие мелочи раздражали. Засунуть скрипт игры в промт и выгрузить, даже не удосужившись имена к общему знаменателю привести - это халтура "на отвяжись", а не творчество. Почему-то английские фанские переводы, да хоть 5-ю финалку взять, позволяют при игре отлепить руку от лица, в отличие от.
07.02.2013 в 18:33

Big Bad Wolf
Aira Branford, у меня - не фаргусовский перевод. Это вообще творчество неизвестных людей, которым лично я хочу пожать лапу и готова кинуть на телефон несчастные 100 рублей за виртуальный диск.

Радуйтесь, что есть хоть что-то. Не понимаю, чего нос воротить - хочется совсем оригинала, так езжайте в Японию и играйте там. Тогда уж точно будет вам вся полная игра слов. Иероглифическая.
07.02.2013 в 19:10

I'll weep into your eyes, I'll make your vision sing, I'll open endless skies and ride your broken wings
Лин Тень, ну вот представьте: пришли вы в ресторан пасты поесть, например, заказали, а вам приносят разваренные макароны с подливкой из бульонного кубика и говорят, мол, мы старались как могли, если хотите настоящей пасты - валите в италию. Фаргус вообще был взят для примера, разные игры - разные переводчики, суть от этого меняется мало. Даже если бы я не знала английский, играть в корявый русский перевод с позицией "радуйтесь, что хоть какой-то есть" было бы точно так же неприятно. Лучше уж посмотреть на это как на неплохой стимул заняться английским.
Про иероглифическую игру слов, кстати, зря язвите. Я Zodiac Job System ФФ12 прошла трижды с куда меньшим уровнем языка, чем нынешний (а он и щас не особый повод для гордости). Англодубляжа, базовых иероглифов и фф-вики было вполне достаточно.
07.02.2013 в 20:06

Big Bad Wolf
Я не язвлю, а пытаюсь сказать, что надо видеть во всём плюсы. Например, в "талантливом" русском переводе, перегнанном через ПРОМТ, имеет смысл искать лулзы, а не ворчать на него. До чего он бывает забавным порою - просто прелесть!
07.02.2013 в 21:00

Дёрганый тентакль посерёдке
Простите, что влезаю, но текст, набранный сплошь капсом, с переносом в произвольных местах и заменой Э на З, перевирание имен, родов и падежей - это, по-моему, прямое свидетельство того, что текст просто прогнали через автопереводчик, и всё ))) Какой особый ум нужен для этого, и как результат можно назвать творчеством, я не совсем понимаю )))

Аргумент про то, что "они же это делали бесплатно!", думаю, здесь не валиден, потому что фанфики тоже пишут бесплатно, и даже понимая это, никто не пойдёт читать фанфик с несогласованием родов, падежей, капсом и опечатками - и тем более защищать такой фанфик. Лин Тень, вы, вроде, сами пишете? Но вы же ставите себе какую-то планку, проверяете то, что получилось, перечитываете, хотя бы? Зачем вы это делаете, если можно сказать просто: "Я же это делал бесплатно! Чего вы придираетесь?" А ведь всё то, что упомянуто выше - это признак только лени; горе-переводчикам было влом хотя бы просто перечитать.

Как итог - над такими переводами остаётся только смеяться:

смотреть дальше

Ещё раз простите, что влезла ))) Никого не хотела обидеть, только высказала своё мнение.
07.02.2013 в 21:09

Big Bad Wolf
jotting, я просто умею радоваться мелочам, вот и всё)
07.02.2013 в 21:11

Дёрганый тентакль посерёдке
Лин Тень, рада за вас ))) а мы умеем смеяться ;-)